22:06 

Нана Комати 七小町

Hello-Kitty

Мииудзаки Кэнгё, Яэдзаки Кэнгё (1766?-1848)."NanaКо mac hi" («Семь легенд о Комати»).

«Нана Комати» сложена в начале 18 века Мицудзаки Кэнгё и переложенная учителем Мицудзаки по имени Яэдзаки Кэнгё (17667-1848) для кото и сямисэна. Комати - поэтесса 9 века, жившая при императорах Ниммёо (время правления 833-850), Монтоку (850-858), Сэйва (858-876). Включена поэтом Ки-но Цураюки в число «шести гениев поэзии 9 века» (роккасэн). «Комати» - собирательное имя для придворных служительниц «унэмэ», живших в специальных покоях (цубонэ) императорского дворца. Ее происхождение не установлено точно; по одной из многочисленных легенд, она отвергла сватовство многих, но затем вынуждена была покинуть дворец, впала в бедность, вышла за охотника. И муж ее, и сын умерли раньше ее, она же нищенствовала, молилась в храмах и т.д. Однако, из ее поэтического сборника видно, что она переписывалась с придворными поэтами: Бунъян-но Ясухидэ, Хэндзё-содзё, Оосикоти-но Мицунэ, Абэ-но Киёцура, Оно-но
Садаки и др., причем, с намеками на любовные связи с ними. В "Кокинсю" у нее 18 стихов, в «Госэнсю» - 4, в «Синкокинсю» -6. А всего в императорских антологиях - 62 стиха. Есть ее стихи и во многих частных собраниях, так, в «Синсэн вакасю» -5 стихотворений. По преданию, когда-то было известно несколько сот ее стихов, в «Комати-сю», составленном, похоже, разными людьми, содержится ПО, но много стихов ей приписано, так что надежными источниками можно считать только императорские антологии.
В творчестве поэтессы преобладает тема любви и элегическая тема бренности бытия (сны о любимом и т.д.), созерцания природы и др.
В данной пьесе упоминаются эпизоды из 7-ми драм Ноо: «Сооси-араи Комати», «Каёи Комати», «Сэкидэра Комати», «Сотоба Комати», «Киёмидзу Комати», «Ямамото Комати» («Амагои Комати»), «Оому Комати».
В пьесе «Отмытый свиток» рассказано, как перед поэтическим состязанием известный поэт Отомо-но Куронуси, подсмотрев заготовленное Комати пятистишие, вписал его в антологию «Манъёсю», чтобы обличить Комати в плагиате, но когда произвели расследование, приписанное стихотворение было легко смыто.
В «Посещениях Комати» рассказано, как бессердечная красавица обещала лишь на сотую ночь впустить к себе влюбленного в нее лейтенанта Фукакуса. Не дождавшись встречи в этом мире, он продолжал преследовать ее и в ином мире.
«Храм Сэкидэра» - в пьесе рассказано, как состарившаяся Комати по просьбе монаха из этого храма поет ему старинные песни и исполняет танец.
«Сотоба-Комати». Монахи укоряют старушку, присевшую на ступу. Та обнаруживает недюжинное знание буддийской философии, а затем рассказывает, что она - Комати, которую преследует дух Фукакуса-но сёсё.


Текст пьесы:

Откуда эти густые водоросли, Скитающиеся (как я по свету) В изгибах волн, Если никто не сеял Их семян?...

Вызывает это в памяти
И «эпизод с отмытым свитком»,
И печальную участь лейтенанта
придворной гвардии Фукакуса,
Сто ночей добивавшегося свидания со
мною.

Так устроен мир -
Солнечный свет озаряет все вокруг
В Стране восходящего солнца,
А воды Поднебесной текут вниз,
Встречаясь, как люди, на Горе Встреч
(Оосака-яма),
Где жила,
Затворившись в хижине храма Сэкидэра;
Но внутри и снаружи,
И средь могил на храмовом кладбище
Многие руки стремились уловить
меня
За рукава и подол платья -
Так хороша была прежде Комати!

Теперь же,
Стыдясь лет своих и убожества,

Я в поле Итивара,
Где сияет обет святого милосердия
богини Каннон из древнего храма
Киёмидзу.

Неизменны в памяти те дни,
Когда жила в заоблачных чертогах
безоблачного царствования;
О, как милы теперь сердцу прежние
покои
За изукрашенными бамбуковыми занавесями!

shakuhachi-ru.com/forum/showthread.php?t=1992

@темы: Ансамблевая музыка санкёку

URL
Комментарии
2010-11-28 в 09:28 

Pashtet Boyan
очень жизненная история:)

   

юми

главная